Hamarosan költözik a Freeware blogom. Pontos időpontot még nem tudok, és mindenkit megnyugtatok, hogy semmiről nem fog lemaradni. Az oldal működését szeretném áttenni a https://tigrincs.hu címre, illetve azon belül is egy alcímre (feltehetőleg freeware.tigrincs.hu), itt minden korábbi írás megtalálható lesz. További infók itt >
Subtitle Workshop 2.51
2009.10.30. 15:25
A következő program a felhasználók csak egy szűk rétegét érinti, viszont ők ennél jobb eszközt nem találnak sehol. Ez az alkalmazás filmek feliratozásában segít, legyen az feliratok fordítása, idő-korrekciója, vagy akár csak más formátumúra konvertálása, pl. azért, mert a kedvenc filmlejátszónk nem hajlandó elfogadni azt, amit mellé letöltöttünk. Önjelölt fordítók, vagy rétegfilmek rajongói is elkészíthetik egy film mellé azt a feliratozást, amit sehol nem találtak a neten, csak hogy az idegen nyelven nem értő barátok is élvezhessék a filmet.
A program alapvetően két módban dolgozik, az egyik az egyszerű szerkesztő mód, a másik pedig a fordító mód, értelemszerűen a kettő az egy elhangzottakhoz tartozó szöveg számában tér el: az elsőben az időkód mellett csak egy feliratot tudunk szerkeszteni, a fordító módban pedig egymás mellett olvasható az eredeti és a lefordított szöveg. Baloldalt pár globális beállítást találunk, mellette felül a videót és a lejátszás és az időzítés kezelőszerveit, alatta a feliratok időkóddal ellátott listáját, végül lent az aktuális szöveg időkódjait és a szöveget magát. Mindenkinek ajánlom, hogy a vezérlést tanulja meg billentyűzetről kezelni, mert a gépelés mellett az egérhez ki-kinyúlni nem túl kényelmes dolog. A szerkesztés folyamatába, finomságaiba nem mennék bele, de akinek csupán az a baja, hogy csúszik a filmhez beszerzett felirata, az is pár kattintással helyére teheti a szöveget az időben.
Ez a program is kedvez az angolul nem beszélőknek, felülete magyarra is állítható.

A program honlapja:
http://www.urusoft.net/products.php?cat=sw&lang=1
Direkt letöltés: innen
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
gades 2010.02.14. 14:01:41
Tigris 2010.02.14. 14:40:07
Én már foglalkoztam feliratozással, fordítással és apróbb korrekciókkal is, szóval ha kérdésed van, nyugodtan kérdezz!
Monique 2012.11.04. 20:06:17
Légyszi feltétlenül válaszolj, mert most kezdtem angolt tanulni, sorozatokkal.
Köszönöm, Monique
Kommentek...